O SEO multilíngue abre o seu site para milhões—ou até bilhões—de novos clientes em potencial.

Você conhece a emoção que sente quando está ranqueando para uma palavra-chave importante? Multiplique-a.

O SEO multilíngue pode fazer com que seu conteúdo mais poderoso tenha um bom ranqueamento para palavras-chave em 20 idiomas diferentes.

E você pode fazer tudo isso sem criar novo conteúdo.

Em vez disso, você só precisará tornar suas páginas e conteúdos web existentes acessíveis a novos públicos.

SEO Multilíngue: O Que É e Quando Deve Ser Usado?

Multilingual SEO é a prática de traduzir conteúdo existente para outros idiomas e otimizar esse conteúdo para SEO a fim de direcionar tráfego de pesquisa segmentado.

A vantagem do SEO multilíngue é que você pode criar rapidamente conteúdo para outros idiomas sem ter que gastar recursos e tempo para criar novo conteúdo original.

Traduzir seu conteúdo existente para múltiplos idiomas pode ser uma maneira fácil de aumentar significativamente o tráfego do site e conseguir mais clientes.

Traduções SEOptimer

Você já sabe quais são seus melhores ativos. Você está apenas tornando esses acessíveis para pessoas que falam outros idiomas.

O SEO multilíngue não deve ser confundido com SEO multirregional, que é a prática de escrever conteúdo único para cada idioma.

Isso é o que você faria para personalizar seu conteúdo de modo que ele atinja diretamente pessoas em uma determinada região. Pode até ser necessário fazer isso para atender às normas culturais, necessidades regionais ou para oferecer promoções durante feriados regionais.

Claro, é possível que um site seja tanto multilíngue quanto multirregional.

E considere isto: As pessoas podem falar o idioma, mas morar em regiões com uma língua oficial ou majoritária diferente.

Por exemplo, considere a diáspora chinesa e latino-americana nos Estados Unidos. Neste caso, você não precisa necessariamente de SEO multirregional para alcançar um novo público massivo—apenas SEO multilíngue.

É por isso que estamos dando preferência ao SEO multilíngue hoje. Mesmo que você planeje expandir para o SEO multirregional em algum momento, esta é a melhor maneira de começar.

Planeje Sua Estratégia de SEO Multilíngue

O primeiro passo para otimizar um site para SEO multilíngue é planejar exatamente o que você deseja fazer.

1. Decida Quais Idiomas Focar

O primeiro passo que você deve fazer é planejar quais regiões você deseja atingir. Seu negócio pode se beneficiar mais ao focar em determinadas regiões do que em outras.

Como você sabe o que focar? Analise as estatísticas do seu site atual.

Por exemplo, vamos supor que você possui uma loja de e-commerce em inglês, direcionada a pessoas nos Estados Unidos, mas o Google Analytics mostra que você está recebendo toneladas de visitantes que falam espanhol (ou visitantes de países de língua espanhola).

Você também pode estar recebendo muitas mensagens em espanhol no Facebook, e-mails de endereços eletrônicos voltados para o espanhol (example@hotmail.es) ou chamadas de números com códigos de área da América Latina.

Se for o caso acima, será um próximo passo natural para você mirar em um público que fala espanhol. Mesmo que seu público atual esteja "se virando" porque fala inglês suficiente para navegar no seu site, considere os seguintes pontos:

  • Seu site desperta o interesse da comunidade de falantes da língua espanhola, mas você está alcançando apenas os membros dessa comunidade que por acaso falam inglês—o que pode ser uma porcentagem bem pequena. Você está perdendo visitantes.
  • Os falantes de inglês não podem recomendar o site para seus amigos e familiares que só falam espanhol. Você está perdendo recomendações "boca a boca".
  • Mesmo para os visitantes que falam inglês suficiente para encontrar você, seu conteúdo e CTAs podem não ter o mesmo impacto que teriam na língua nativa desses visitantes. Você está perdendo conversões.

É bem difícil ignorar todos esses visitantes, recomendações e conversões, certo?

Além do seu público atual, você pode explorar outros mercados-alvo em potencial que estão ávidos pelo seu conteúdo.

Traduza suas palavras-chave mais importantes para vários outros idiomas (seja com o Google Translate ou com a ajuda de um tradutor humano).

Por exemplo, eu encontrei a tradução em alemão de "search engine optimization" bastante facilmente com o Google Translate.

Tradução Alemã de SEO

Em seguida, execute-os através do Google Adwords Planejador de Palavras-chave.

Mantenha a configuração de Localização em Todas as Localizações (lembre-se, não estamos indo para multirregional aqui) e defina o Idioma para o novo idioma alvo. Insira as palavras-chave traduzidas e veja quanto tráfego de pesquisa elas recebem:

multilingual-seo-keywords

Não apenas estou vendo bastante tráfego de pesquisa para a palavra-chave alemã Suchmaschinenoptimierung, como estou obtendo várias ideias adicionais.

Estou gostando bastante do alto volume de tráfego, mas com níveis relativamente baixos de concorrência. Parece um mercado promissor para eu expandir com minha estratégia de SEO multilíngue.

2. Decida se Deve Usar uma Abordagem SEO Multilíngue ou Multirregional (ou Ambas)

O SEO multilíngue tem a vantagem de ser muito mais simples e direto.

Você não precisa localizar muito o conteúdo, ou considerar grandes diferenças em normas culturais, padrões regionais e expectativas.

Você só precisa traduzir do inglês para o idioma alvo. Boom. Pronto.

Multirregional vs Multilíngue

Claro, escrever conteúdo único como parte de uma estratégia de SEO multirregional também tem algumas vantagens, por exemplo:

  • Você pode cobrir frases-chave baseadas em localização e empregar estratégias de SEO local para conteúdo potente que converte muito bem com o público dessa região.
  • Motores de busca preferidos regionalmente (por exemplo, Yandex, Baidu, Naver) podem ser alvo.
  • Eventos locais, datas especiais e feriados podem ser direcionados.

A medida em que você vai querer localizar conteúdo depende de uma série de diferentes fatores.

Recursos

Um é o seu recurso de tradução e criação de conteúdo: O conjunto de habilidades de um tradutor competente pode ser diferente daquele de um criador de conteúdo competente.

Ser capaz de transmitir a mensagem em um idioma diferente nem sempre é o mesmo que criar conteúdo novo do zero. Para começar, é mais fácil partir para uma tradução direta e medir a resposta.

A Efetividade do Conteúdo Existente

Ei, quem sabe? Seu conteúdo atual pode ser perfeitamente bom o suficiente para um público global.

Pode ser que a tradução seja adequada, e não necessite de localização adicional além de alguns aspectos básicos como datas, horários e moedas. Seus CTAs podem ser igualmente poderosos em inglês, espanhol, alemão e hindi.

É uma boa ideia traduzir primeiro o que você tem e, novamente, avaliar a resposta. Se não estiver tendo um bom desempenho, você pode então considerar uma localização adicional.

As Regiões Reais Onde Seus Visitantes Moram

As pessoas que falam diferentes idiomas todos vivem em seu país de origem? Ou muitos vivem no exterior?

Você pode estar atraindo falantes de espanhol de todo o mundo, não apenas de países de língua espanhola.

Aqueles falantes de espanhol que amam seu produto podem estar localizados nos Estados Unidos, Canadá e Inglaterra.

O público chinês que não consegue se cansar do seu conteúdo pode estar realizando pesquisas no Google em San Francisco. Certifique-se de analisar profundamente as regiões dos visitantes (separadamente do idioma dos visitantes) antes de localizar o conteúdo.

3. Decida Qual Conteúdo Traduzir

Lista de Verificação para Tradução de Conteúdo

Sim, você pode estar pronto para dizer "tudo!" neste momento. E eu vou te apoiar nisso: Para criar uma experiência de usuário consistente, você deve seguir em frente e traduzir todas as páginas ativas do site.

Entretanto, você pode ter algum conteúdo antigo desatualizado que não é mais relevante e esse conteúdo pode não requerer tradução.

Você também pode ter algumas páginas ruins por aí—páginas e postagens de blog que não são da melhor qualidade, que não têm um bom ranking e não convertem.

Você pode pular coisas como esta.

E, se você tem que começar de algum lugar, por que não começar com seus melhores ativos?

Priorize as principais páginas que as pessoas visitarão (página inicial, páginas sobre, ferramentas de navegação, pop-ups e CTAs) e as melhores páginas para impulsionar o tráfego SEO e conversões.

Suas páginas em inglês de melhor desempenho devem estar no topo da sua lista. Em seguida, procure por páginas que correspondam a palavras-chave de alto volume no idioma alvo.

(Se você está traduzindo para o alemão, faça a pesquisa de palavras-chave como mostrado anteriormente neste guia e veja o que está recebendo toneladas de pesquisas em alemão.)

É um fato que as palavras-chave terão volumes de pesquisa diferentes quando traduzidas para um idioma diferente, então faça sua pesquisa de palavras-chave primeiro.

Tome as Grandes Decisões de Domínio

Outro passo importante na preparação do seu negócio para SEO multilíngue é selecionar a estrutura do seu domínio.

As quatro estruturas mais comuns para SEO multilíngue são:

  • domínios de topo separados para cada idioma
  • subpastas
  • subdomínios
  • parâmetros de URL

Se você é novo nisso, sem problemas, eu vou definir e te guiar por cada um.

4. Considere Múltiplos Domínios de Topo (TLD)

TLDs

Com múltiplos domínios de topo, você usa um domínio separado para cada idioma. Por exemplo:

Original, inglês: yoursite.com

Francês: yoursite.fr

Espanhol: yoursite.es

Usar vários domínios de topo tem prós e contras a considerar.

Contras

  • custo de possuir e gerenciar múltiplos domínios
  • problemas de disponibilidade de domínio (se alguém já possui um dos seus domínios)
  • aumento da dificuldade técnica em sincronizar o conteúdo nos sites
  • necessidade de fazer SEO e popular as páginas de cada site separadamente
  • menos conexão imediata entre os sites e o conteúdo

Apenas para expandir esse último ponto, porque é importante:

Geralmente, um grande site pode ter um desempenho melhor do que vários sites menores, pois um grande site terá mais páginas, mais conteúdo, mais palavras-chave relacionadas e mais links internos.

Mais, mais, mais parece bom para o Google quando eles estão rastreando suas páginas.

Essas aranhas do Google vão dizer, "ei, este site realmente tem tudo—eles sabem tudo sobre [tópico] em todos esses idiomas—então vamos classificá-lo #1 para [tópico]."

Prós

Possuir vários domínios de nível superior realmente tem algumas vantagens.

  • separar sites pode facilitar a gestão, especialmente se diferentes equipes estiverem gerenciando cada site
  • regiões podem ter requisitos legais específicos para seus termos de uso ou política de privacidade (portanto, pode ser mais fácil implementar políticas legais separadas para cada região)
  • nomes de domínio direcionados podem ser criados em cada idioma individual (para que as pessoas e os motores de busca possam identificar pelo nome do domínio em que idioma o site estará)

No geral, eu diria que os contras superam os prós, e há opções melhores (que discutiremos a seguir).

Isso dito, usar múltiplos domínios de topo faz sentido se cada site está sendo gerenciado separadamente, você tem os recursos para fazer marketing para múltiplos sites e cada site tem conteúdo principalmente único.

Se os sites forem configurados como multirregionais mais do que multilíngues, e localizados ao ponto de serem dois sites totalmente diferentes, pode funcionar. É principalmente recomendado para grandes empresas com recursos digitais igualmente enormes.

Por exemplo, McDonald's nos EUA (mcdonalds.com) e McDonald's na Espanha (mcdonalds.es) são dois sites separados com equipes de gestão distintas controlando cada site.

Os dois sites não poderiam ser mais diferentes. Veja por si mesmo abaixo: O site Americano está no topo, o site Espanhol está embaixo.

multilingual-seo

Não é apenas conteúdo traduzido: É completamente localizado. Eles têm quase nada em comum, exceto ter o mesmo nome de empresa. O design do site, ofertas, moedas, datas, eventos—tudo é 100% diferente em cada site.

Também observe: O site americano utiliza SEO multilíngue! Ele pode ser traduzido diretamente para o espanhol, para seu público falante de espanhol baseado nos EUA:

multilingual-seo

Se você selecionar a opção de idioma espanhol, será direcionado para mcdonalds.com/us/en-us.html, que é uma cópia fiel do site em inglês que foi traduzida para o espanhol.

Todos os mesmos produtos alimentícios e vendas são oferecidos, uma vez que o público de língua espanhola está localizado na mesma região.

multilingual-seo

Este é um estudo de caso incrivelmente claro sobre como as estratégias multirregionais e multilíngues diferem, quem elas visam e como podem ser empregadas simultaneamente.

5. Considere Subpastas/Subdiretórios

Subpastas são mais fáceis de configurar para a maioria dos sistemas CMS. Elas se parecem com:

yoursite.com

yoursite.com/fr

yoursite.com/de

E olhando para o nosso exemplo anterior, podemos ver que o Mcdonald's usa subpastas para separar o conteúdo multilíngue para o seu site regional dos EUA:

mcdonalds.com/us/en-us.html

Uma configuração de subpasta pode ser uma maneira fácil de preparar seu site para SEO multilíngue se você:

  • tenho habilidades técnicas limitadas, quero algo simples
  • quer economizar dinheiro tendo apenas um domínio e um único serviço de hospedagem na web
  • não estão planejando mudar o design e o conteúdo da web de forma drástica entre idiomas

Para sites WordPress, você pode usar plugins populares como WPML e Yoast SEO para criar versões multilíngues do seu site.

6. Considere Subdomínios

Subdomínios se parecem com isso:

yoursite.com

fr.yoursite.com

de.yoursite.com

Eles não são muito difíceis de configurar, e você pode usar subdomínios como uma alternativa a subpastas.

A configuração de subdomínio pode ser útil se você gostar das vantagens do arranjo de múltiplos TLDs, mas quiser configurar sites separados para cada idioma sem o custo ou o incômodo de gerenciar múltiplos domínios.

Uma desvantagem de usar uma estrutura de subdomínio versus uma estrutura de subpasta é que seus subdomínios são considerados sites separados pelos motores de busca.

Então, a estrutura de subpastas é tipicamente melhor para SEO porque faz com que seu site pareça um grande site em vez de um monte de sites separados.

7. Apenas Evite Parâmetros de URL

Parâmetros de URL

Okay, eu sei que muitos usam, mas não vou dizer para você considerá-los como uma opção, apesar das vantagens que eles possam ter.

Evite usar parâmetros de URL, como estes:

yoursite.com/?lang=fr

yoursite.com/?lang=es

Eles não são bons para SEO, adicionando linguagem técnica desnecessária a todas as suas URLs. Os motores de busca não gostam disso, e nem os seus visitantes humanos.

Parece bagunçado e pouco profissional. É mais difícil de ler, lembrar e digitar na barra de pesquisa para visitar novamente mais tarde.

As ferramentas de análise também têm maior dificuldade em rastrear links dinâmicos.

Então, use uma das outras opções acima se possível.

Conheça as Tags Hreflang

Ao configurar seu site para SEO multilíngue, você precisará usar as tags hreflang.

As tags hreflang são tags HTML que informam aos motores de busca quais páginas do seu site estão em cada idioma.

8. Aprenda Como Adicionar Tags Hreflang (Sintaxe e Exemplo)

As tags Hreflang (também conhecidas como rel="alternate" hreflang="x") usam o seguinte formato, onde X é o idioma. Você precisará adicionar esta tag à sua página inicial para informar aos motores de busca quais partes do seu site são para outras regiões:

<link rel="alternate" hreflang="X" href="http://X.yoursite.com/" />

Por exemplo, vamos supor que você tenha uma versão em francês do seu site em um subdomínio em http://fr.yoursite.com. Você precisará adicionar a seguinte seção de código antes da tag de fechamento head na sua página inicial.

<link rel="alternate" hreflang="fr-fr" href="http://fr.yoursite.com/" />

Você notará que o exemplo acima contém tanto um código de idioma quanto um código de região separados por um traço. Você pode encontrar códigos de idioma nesta página e códigos de região nesta página.

Note que você só pode definir países como alvo para regiões.

Para exemplos mais detalhados de como implementar a tag hreflang, confira estas instruções do Google ou este tutorial para implementações mais avançadas.

9. Adicione a Tag Hreflang X-default

Hreflang Default Tga

Se o seu site é multilíngue, você pode querer especificar uma página padrão para ser exibida usando o atributo x-default. Basta inserir este código em cada página do seu site onde você substitui a URL href pela URL da sua página web.

<link rel="alternate" href="http://yoursite.com/" hreflang="x-default" />

Então, por exemplo, se você tem um site que possui versões em inglês e espanhol e alguém da França visita, seu site exibirá a versão em inglês por padrão.

10. Adicione Tags de Meta Language para o Bing

Google e Yandex usam a tag hreflang, mas o Bing usa tags de meta language em vez disso. Se você quiser otimizar seu site para o Bing também, então você precisará adicionar tags de meta language a cada página do seu site.

O formato para a tag de meta language é o seguinte, e você deve adicionar esta tag na seção head de cada página para informar aos motores de busca em que idioma essa página está.

<meta http-equiv="content-language" content="en-us">

As tags de idioma meta utilizam os mesmos códigos de idioma e região que as tags hreflang.

Detecção de Localização e Redirecionamentos Automáticos

Alguns proprietários de sites configuram a detecção de localização e redirecionamentos automáticos para que os visitantes de várias regiões vejam automaticamente o conteúdo correto para a sua região.

A razão pela qual as pessoas fazem isso é que redirecionamentos automáticos podem reduzir as taxas de rejeição e melhorar a experiência do visitante.

Entretanto, John Muller do Google recomendou que redirecionamentos baseados em localização devem ser evitados na maioria dos casos pois isso pode impactar negativamente a indexação e frustrar os usuários.

Além disso, estamos falando sobre SEO multilíngue, então vamos nos concentrar no direcionamento de idioma—ele pode ser muito mais poderoso do que o direcionamento regional.

11. Em vez de Usar Redirecionamentos Baseados em Localização, Certifique-se de que os Visitantes Possam Encontrar Facilmente Como Alternar Idiomas

Além de criar possíveis problemas de SEO, os endereços IP não indicam necessariamente em que país uma pessoa está ou em que idioma ela deseja visualizar seu conteúdo.

Por exemplo, um visitante de site falante de espanhol localizado na França pode ficar frustrado com o redirecionamento automático se ele estiver querendo visualizar o site em inglês ou espanhol.

Em vez disso, certifique-se de que as diferentes versões do seu site possam ser facilmente descobertas pelos visitantes. Adicionar alguns links simples no cabeçalho pode facilitar para as pessoas mudarem de idioma se desejarem.

Por exemplo, você pode selecionar o idioma passando o mouse sobre a bandeira no site Water 2 Return e usando o menu suspenso.

multilingual-seo

Crie Conteúdo para Outros Idiomas

Um dos passos mais demorados na implementação de SEO multilíngue é criar conteúdo para outros idiomas.

Uma vez que estamos lidando com SEO multilíngue em vez de SEO multirregional, simplesmente traduziremos a maior parte do conteúdo para outros idiomas em vez de criar conteúdo único para cada região.

Isso vem com suas próprias considerações únicas. Vamos dar uma olhada nelas.

12. Evite Traduções Automáticas e Bloqueie Traduções Automatizadas

É possível usar softwares ou plugins para traduzir automaticamente o conteúdo do seu site para diferentes idiomas, mas usar traduções automáticas não é recomendado.

Traduções automatizadas muitas vezes não são precisas e podem resultar em uma experiência ruim para o usuário. Se os usuários não conseguem entender seu conteúdo ou percebem que ele não está bem escrito, então eles deixarão seu site rapidamente. Isso impactará negativamente seu SEO e conversões.

Outro problema com traduções automatizadas é que seu conteúdo pode não estar direcionando as palavras-chave corretas em um idioma diferente.

Se você usa traduções automáticas por algum motivo, o Google recomenda bloquear os motores de busca de indexar essas páginas traduzidas usando o arquivo robots.txt.

Traduções automatizadas podem ser vistas como spam de mecanismos de busca em alguns casos, pois elas criam rapidamente muitas páginas, mas não necessariamente oferecem uma boa experiência ao usuário.

Você também pode considerar ter um falante nativo começando com a tradução automática e aprimorando-a a partir daí—mas provavelmente é mais fácil tê-los começando do zero e traduzindo usando o cérebro deles, não uma máquina.

13. Consiga um Falante Nativo para Traduzir

Upwork Translators

Isso é essencial.

Não se dê ao trabalho com SEO multilíngue se você não planeja ter um falante nativo traduzindo e revisando o conteúdo.

Contrate um falante bilíngue nativo (que saiba inglês fluentemente e seja nativo na língua-alvo) para traduzir seu conteúdo para outros idiomas para você.

Um falante nativo pode levar em conta diferenças culturais, bem como escrever conteúdo que os visitantes possam ler e entender facilmente.

A regra geral é sempre traduzir para o seu idioma nativo, então não contrate um falante nativo de inglês que estudou o idioma alvo na faculdade.

É muito mais eficaz contratar alguém que seja nativo na língua-alvo e que também saiba inglês fluentemente ou em um nível nativo.

Sites como Upwork e Freelancer são bem conhecidos, confiáveis e atendem a uma vasta força de trabalho internacional de tradutores profissionais, então você pode encontrar o seu tradutor ideal aqui.

14. Faça Pesquisa de Palavras-chave em Outros Idiomas

Pesquisa de Palavras-chave Espanhol

Já tocamos neste assunto anteriormente, mas é algo que você e seu tradutor precisarão pensar cuidadosamente durante a tradução e criação de conteúdo.

Além de traduzir o conteúdo, você vai querer fazer pesquisa de palavras-chave no(s) idioma(s) alvo. Você pode treinar seu tradutor para fazer isso por você, de modo que eles possam otimizar seu site para a busca internacional enquanto traduzem seu conteúdo.

Felizmente, a pesquisa de palavras-chave em qualquer idioma segue o mesmo processo, então seu conhecimento existente de SEO se aplica aqui.

Veja este tutorial para mais detalhes sobre como fazer pesquisa de palavras-chave, se você não estiver familiarizado, ou compartilhe-o com o seu tradutor.

Promovendo Conteúdo Traduzido

Você pode querer considerar fazer promoção e construção de links ao fazer SEO multilíngue. A construção de links para sites multilíngues não é muito diferente da construção de links para um site regular.

15. Você Pode Fazer Link Building para Impulsionar Ainda Mais Suas Páginas Multilíngues

Uma vez que você terminar de traduzir seu site para outros idiomas, você pode ter oportunidades de criar links para o conteúdo traduzido do seu site.

Entre em contato com outros blogueiros e webmasters que estão criando links para sites similares. Construa relacionamentos com eles e informe-os sobre o seu conteúdo recém-traduzido.

Procure por diretórios internacionais e sites de avaliação nos quais você possa ser destacado agora que você tem seu site traduzido para esse idioma.

Uma análise de backlinks dos seus concorrentes internacionais pode revelar tais oportunidades.

Perfil de Backlink do Mcdonalds

O link interno também é importante para SEO. Você pode vincular as diferentes versões do seu site adicionando links no cabeçalho ou rodapé.

Esses links podem ajudar os visitantes a alternar facilmente para um idioma diferente no seu site, bem como passar "link juice" interno para outras páginas do seu site.

Claro, boa parte deste trabalho pode envolver conhecimento de língua estrangeira. Os blogueiros que estão vinculando conteúdo em espanhol podem ser, em sua maioria, falantes nativos do espanhol.

Neste caso, você pode procurar seu tradutor para obter ajuda.

Alternativamente...

16. Contrate Profissionais de Marketing que sejam Fluentes no Idioma

Em vez de fazer seu tradutor trabalhar em tarefas que não são de tradução, você pode considerar contratar alguém para gerenciar as tarefas de marketing e divulgação no idioma alvo.

Eles podem usar as mesmas táticas de divulgação que você usaria para o seu site principal, em inglês, ou eles podem até recomendar algumas estratégias únicas que funcionam melhor no idioma alvo deles.

De qualquer forma, você vai querer contratar alguém que fale o idioma para fazer seu alcance.

Eles precisam das habilidades certas de idioma e marketing para se comunicar com blogueiros e webmasters estrangeiros—um tradutor pode não ser hábil nessas tarefas.

E se suas habilidades em língua estrangeira são inexistentes ou mínimas, é melhor que você entregue essa tarefa para alguém que seja fluente.

A fluência permitirá que seu profissional de marketing construa mais facilmente um bom relacionamento com outros webmasters, comunique-se claramente com eles e seja persuasivo em seus pedidos.

Novamente, tente Upwork para encontrar o profissional de marketing certo. Você pode até mesmo contratar alguém para contratar alguém.

Por exemplo, uma vez eu contratei um cara na Romênia para encontrar um programador romeno para mim. Porque ele morava na Romênia, ele conseguiu publicar em sites de emprego do seu país e depois selecionar possíveis candidatos para mim.

Resultados de Rastreamento

Depois de terminar de configurar seu site multilíngue, começar a traduzir o conteúdo e implementar sua campanha promocional, você também vai querer acompanhar os resultados.

17. Use uma Ferramenta Como SEOptimer para Acompanhar Resultados e Encontrar Oportunidades de Construção de Links

Quando você adiciona um site ao SEOptimer, você pode especificar a região do seu site e acompanhar o ranking de palavras-chave relevantes para essa região e idioma:

resultados do rastreamento de palavras-chave

Usando a ferramenta SEOptimer, você também pode ver se seus concorrentes estão obtendo links de sites em outros países. Sites localizados nas regiões que você está visando podem ser boas perspectivas para ações de outreach para construção de links.

O IP do TLD é claramente visível para cada backlink no painel de controle, para que você possa ver de onde esses links estão vindo também.

Com este tipo de plataforma para acompanhar seus resultados de SEO multilíngue e multirregional, você não ficará no escuro—você terá uma ideia muito mais clara de como a nova estratégia de SEO global do seu site está se saindo.

Siga os passos acima e você estará pronto para experimentar os benefícios do tráfego SEO multilíngue em pouco tempo.